It is the story of the success of the Lebanese, the son of the town of Shahim Al -Shafi, whose name shined in the Western countries without seeing it, or even knowing the nature of its soil, the shape of its ways and the features of its people, all that he knew about it is the respect of its people for his visual disability that he did not surrender to, leaving his mother country Lebanon to a more respectful worldFor his distinguished capabilities.
The help of God, Ali Qashou, the 58 -year -old married to the educator Mervat Al -Hajjar, and despite the luck that he was persistent in his scientific and cultural achievement, but he did not ally to become a father like any person aspiring to form a complete natural family.
In addition to the Lebanese citizenship, God holds the British citizenship and is proud of it.
Talking to him was painful and it was not easy to listen to his pain without tears..
Awni, who has forbidden the blessing of the sight, may God bless him with many blessings, with the composure and the strength of the will that enabled him to leave his mother country to strange countries in which no one knows to study and work in the fields of media and physical therapy, then to reach it to the corridors of the Ministry of Interior and Justice in the capital, London.
A life journey crowned with success and excellence, full of excitement, suspense and sacrifice. Today, he is a translator at the International Court of Justice and the International Criminal Court, and he is the UK delegate for the English language and a translator in the Ministry of Justice and the Ministry of Interior and Immigration is Ibn Shuheim, Aoun Allah Qashou, the owner of the slogan: "No failureWith determination and will ".
"We have to take into account the ability of a person to achieve and the power of will.".
He believes that "every person has a physical disability to review his accounts, it is not more beautiful than relying on the same, as it is the main key to a happy life.".
The journey of torment
You talk to Dr. Awni, who holds certificates in postgraduate and merit, listens to his interesting story, but in stages, you ask him to slow down so that you can capture your breath...You almost feel suffocation whenever you imagine the bitterness and torment it passed, until you reach the happy ending with him.
Awni says, and this title is known: "My life started as a hotel worker, in 1982 and I lost my vision when I was seventeen years old because of a painful personal accident in Lebanon, I traveled to Russia in a desperate attempt to save the sense of sight but to no avail, I returned and then joined an instituteAl -Dhair in the city of Baabda in Mount Lebanon for several years.
To britain
"The day came, which I waited for a long.
With a joy that he did not leave throughout the meeting, Aoun Allah continued his speech, and he says: “I left Lebanon in the early nineties and I trusted my loudness and then remained for several months in a center for the blind, then I moved to live alone and asked for humanitarian asylum, and then he asked me to submit to a qualification course and did.”.
He continues with a smile whenever he mentioned a human being, he has a virtue of him, he does not forget the smallest details or a name for a person in his life and he had a virtue of him and the hours and not dates:The street, hiring a house, and after months of training on traffic lights, I was able to wander on my own despite my English language, which was then rudimentary..
He continued: "I was subsequently underwent a rehabilitation course. My journey with the English language started.Surgery I was treating them and my Arabic language helped me work there..
He continues: "My story with physical therapy started a day I got to know blind and blind English and I have friends and participated with them in camps and got to know a virtuous English man named Lyezrice, a physicist who loved him and learned from him a lot of things that the blind needs.".
From physical therapy to translation
He added, "From there I got to know the translation and I loved it and felt that it would be by my side in my west. The hospital needed me as an translator between Arab patients on the one hand, and on the other hand between the medical team, I moved two years later to a university in central London and got a leave in French and English and received a grantTo complete the master’s thesis in the jurisdiction of translation and I prepared my letter on the topic of “linguistic communication between races and cultural backgrounds”.
So the supervisor was presented to me at the time to introduce principles on the principles of linguistic jurisprudence, so I did merit, praise be to God and still use there in my name, which are "the principles of the Qashua for linguistic jurisprudence", and he adds, "I was reading English books through the light scanner" Scanner "and then transferring this scan to the computer and aboutThe sound of the audio program was turning words from a photo to almost highly high -resolution, but this issue needed more time compared to others..
Aoun Allah did not stop perseverance, he succeeded in the translation. He remained to find work.In translating the information, the Sudanese women were released at the time and started working with them immediately..
Difficulties in daily work
"They are tangible difficulties" explains about it ", just entering London in the early 1990s, I relied on the computer -speaking device, which facilitated a lot in addition to the audio library that played an important role. Today, modern technological progress contributes to the presence of" Google Maps "and other technologies that guide meVoice to places ".
The help of God is proud of learning his culture in the countries of the West and how to practice his life abroad. He says: "As like others, it is a very tired work, especially as it requires the human craft and his accuracy in transferring information.".
And he added: "My life begins from eight in the morning until four in the afternoon and because of God’s honor for a good wife, where I met her in 2000, I got married to her, so I started taking a great burden on me in terms of my daily work.".
the press
إلى جانب كل ما تقدم كان لعون الله دوره في the press كيف؟ حول ذلك يتابع: "في نوفمبر من عام 1991 أجريت مقابلة في مكتب اللغة العربية الخاص بإذاعة البي بي سي كي أساعدهم باللغة العربية لتقل احداث حرب الخليج آنذاك".
"They asked me to follow the events on the TV screen, and here the difficulty was," he added.The publications in "The Guardian", as in local newspapers of the municipality, were involved in the English language of a community originally. I did not know anything about him, "says Aoun..
Why did you leave Lebanon?The man recalls the bitterness of an incident that I bothered to tell about it, saying: "One day I submitted a job to a job on the Lebanese University, and one of the professors rejected me," Shahtni from the interview. ".
Kashoua does his work in his hand often even in his marital home..
He concludes: "My wife Mervat was the first appointed at the beginning of my working life and the credit for God and her success.